台风在中国古代称作“风灾”,又被称为“大风”、“大风暴”,最早出现在唐代。十五世纪之后,西班牙人和葡萄牙人来到中国后,将“风灾”翻译为“台风”,广泛传开。随着时间的推移,“台风”一词逐渐定型。
为什么将风灾称为“台风”?有一种说法认为,台风最初的形成地点往往是在热带的洋面上,而当地并没有陆地,于是西方人将其称作“台风”,其中“台”指的是一种类似岛屿的地表现象。这是因为早期西方航海家在遇到台风时,往往在船只已经无力抵抗之前,选择用锚系留船只,以使其相对稳固,这使得他们对台风有了更为深入的了解。
另一种说法是,“台风”一词与海洋中的 “天塔” 有关。早期在海上航行的时间较短,航海者们常常会遭遇狂风巨浪,在这种无奈和危险的情况下,观察到风浪中隆起的白色尖塔状云体,便以此类比台湾的防风墙。于是将风灾称为“台风”。
而在粤语中,“台风”解释为大风暴,是一种流行的通称。台风的英文单词“typhoon”来自葡萄牙语的“tufão”,也是指风暴的意思。
无论从历史、地理、气象还是语言角度来看,台风这个词的来由都能找到一定的依据。无论怎样解释,台风这个词现已成为我们中文语言中的一个习惯叫法,广泛应用于对热带气旋的称呼。
查看详情
查看详情
查看详情
查看详情